We hear from Money, Curtis, Hydie and Josephia, who tell us how they got their strange names (although "Curtis" is not a weird name!). Also glad to see this journalist authenticates many of these names and qualifies them as real people (just like this blog does by only accepting names that come from credible sources). Well done Blundy!
About Novel HKSAR Names
Reference: SCMP article
iPhone, Cola and Kinky: what’s in a Hong Kongers name?
Sometimes parents have quite different ideas on what to use – such as including the concept of the sky – but we tell them it is not a stable name choice in Chinese culture. We give them our advice and if they insist on using their own name then that is their decision,” he says.
“People in Hong Kong are trying to assert their individuality. It is a bit like when you choose clothes - you are making a statement of sorts.” Joseph Bosco, associate professor of cultural anthropology at the Chinese University
Meanwhile, at home, some Hongkongers might go by a name which denotes their position in a family. “In a Chinese household, my parents never used my English or Chinese name anyway since we refer to each other by our relation,” Ma says. “Being the eldest, my parents just called me ‘big sister’ (in Chinese) and only used my full Chinese name when I was in trouble.”
But unlike in the US and UK, where weird and wonderful names are given to children by their often pretentious parents, Hong Kong names are being concocted by the children themselves.
Some Hongkongers even decide to change their adopted English names later in life, just because they feel like it. Professor Carroll says: “When I arrived here in the 1960s, I noticed people had unusual names and I had friends who would just change them – I knew a Dickie who changed his name to Norbert and a Stephen who substituted the ‘S’ in his name with a ‘Z’.”
Four Hongkongers tell us how they got their names
Name: Josephia Feng Jing